Traduire
- Par Nema Revi
- Le 01/08/2015
- Dans Dialogues terrestres
- 0 commentaire
« Traduire comme transhumer »
Cet extrait de Traduire comme transhumer, de Mireille Gansel, Éd. Calligrammes/Bernard Guillemot, 2012 :
René Char avait offert à Mireille Gansel une liasse de poèmes manuscrits à l'intention d'un poète vietnamien qui désirait les traduire :
« Je repartis avec ces trésors dans ma sacoche ou plutôt ma "biasse" de berger car cette petite route de Provence me parle de la transhumance : ce grand et long passage des troupeaux vers des terres lointaines. Pour trouver aux saisons venues les plus belles herbes, celles des plaines basses en hiver et des hautes vallées en été – drailles antiques des rencontres et des échanges dans tous les parlers de cette "langue-toit" qu'est le provençal. Ainsi de ces chemins transhumants de la traduction, ce lent et patient passage, toutes frontières abolies, d'un pays à un autre, d'une culture à une autre, d'une langue à une autre. » (p. 68)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ajouter un commentaire